Piosenka:
Furia - Wesele w Śnialni tłumaczenie tekstu

Wesele w Śnialni po polsku

« Przejdź do oryginalnej wersji tekstu piosenki Wesele w Śnialni

"Wedding* in the dreamroom**"
*A reference to the classics of Polish drama by Stanisław Wyspiański. (1901)
**neologism

eh, I fell asleep in the blink of an eye
while waiting
when grinding...
thread, sir, tangled...

am i dreaming?

thread.

-It's cold.
-After all, the apocalypse is already underway.

To drill down. Drill down here.

After all, the apocalypse is already underway.

To drill down. Drill down here.

After what thou here?!
(Laughs)

Here is a silver dish
nerves (nerves!)
fumes! fumes!
(?)
self-healing-of-the-eye. (wordplay - just like entire workwork of Furia, especially on this album. The literal translation is "self-eye-healing" which in Polish together sounds like "samookaleczenie", which in turn means "self-harm".

Here's an eye
Open
to the open eye

Here's an eye
Open
to the open eye

and skeins
threads (threads)
and threads
and threads!
from the apocalypse!

After all, the apocalypse is already underway.

Here's an eye
Open
to the open eye

Here's an eye
open (open)
to the open eye

and now first husband!

Let us rejoice!

Second husband!
Third husband!

Let us rejoice.

Fourth husband!
Fifth husband!

Let us rejoice.

The sixth husband.
Seventh husband.

Let us rejoice.

For the eighth husband!

Let us rejoice. (Polish name of the wedding, "wesele" comes from "weselić się" which means to rejoice/make merry. So in the original lyric it's "weselmy się", which more closely relates to the entire project related to the Wedding*.)
Let us rejoice.
Let us rejoice!
Let us rejoice!
Let us rejoice!
Let us rejoice!
Let us rejoice!
Let us rejoice!
Let us rejoice!
Let us rejoice!

First husband!
Second husband!
Third, fourth, fifth, sixth husband.
Seventh husband, eighth husband ...

There's a fucking wall here.
Wall!

Let us rejoice.

There's a wall here!

Let us rejoice.

This is a sphere, forest, forest, forest... (In the original lyric, the ending of the first word becomes the next (kula, las)

Let us rejoice.

They danced, swirled to finally pass through the gate ...

Let us rejoice.

This is a sphere, forest, forest, forest ...

Dancing, spinning!

Let us rejoice.
Let us rejoice.

This is a sphere.

Let us rejoice.
Let us rejoice!

This is a sphere.

Let us rejoice!
Let us rejoice!
Let us rejoice!
Let us rejoice!
Let us rejoice!

forest, forest, forest...

Let us rejoice!

Dancing, spinning!

Let us rejoice!

forest, forest, forest...

This is a sphere.

-Not here.
-So where?
-Maybe there?
-This way?
-Where?
-Not here...
-Where?
-Over there.
-Where?
-This way!

Let us rejoice.

-Not here.
-Over there
-Well, but where?

Let us rejoice.
Let us rejoice.

And the rain...

Let us rejoice.

-Here?
-Where?
-Over there!
-Hey! Not here!
-Not here... we've been here before...
-So where?
-Over there!
-Over there?!
-Over there.
-Where?
-Over there.
-Come on there.
-Fuck/kurrwa not there!
-Not here!
-Here!
-Where?
-Here.
-Here again?
-This way!
-Over there?
-No, not that way. Not this way. This way.
-Here? Here!
-Over there?
-No! Not here...
-Over there!
-Not here...

Furia - Wesele w Śnialni tłumaczenie tekstu piosenki

Furia - Wesele w Śnialni tekst po polsku Furia - Wesele w Śnialni polskie słowa Wesele w Śnialni Furia Wesele w Śnialni co znaczy

Zasz już tłumaczenie tekstu piosenki Wesele w Śnialni, którą wykonuje Furia
« Przejdź do oryginalnej wersji Wesele w Śnialni tekstu piosenki Furia


Teledysk do piosenki
Wesele w Śnialni

Kadr z teledysku Wesele w Śnialni tekst piosenki Furia
Źródło: tekstowo.pl

NOWE TEKSTY PIOSENEK A JUŻ TAKIE POPULARNE

A POPA JESZCZE NA TE TEKSTY PIOSENEK